DEVAM: KORKU NAMAZI
أخبرنا محمد
بن عبد الله
بن عبد الرحيم
البرقي عن عبد
الله بن يوسف
قال ثنا سعيد
وهو بن عبد العزيز
عن الزهري قال
كان عبد الله
بن عمر يحدث
انه صلى صلاة
الخوف مع
النبي صلى
الله عليه وسلم
قال كبر النبي
صلى الله عليه
وسلم وصف وراءه
طائفة منا
وأقبلت طائفة
على العدو
فركع بهم
النبي صلى
الله عليه وسلم
ركعة وسجدتين
ثم انصرفوا
وأقبلوا على
العدو وجاءت
الطائفة
الأخرى فصلوا
مع النبي صلى
الله عليه
وسلم ففعل مثل
ذلك ثم سلم ثم
قام كل رجل من
الطائفتين
فصلى لنفسه
ركعة وسجدتين
[-: 1939 :-] Zühri anlatıyor:
Abdullah b. Ömer, Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) ile beraber korku namazı
kıldığını bize anlatırdı. Bir seferinde şöyle anlattı:
Nebi (sallallahu aleyhi
ve sellem) tekbir getirdi. Bizden bir grup arkasında saf yaptı. Diğer grup ise
düşman tarafına yöneldi. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem)
arkasındakilere bir rekat ve iki secde kıldırdı. Sonra bu rekatı kılanlar gidip
düşman tarafında saf tuttular. Düşman tarafında bulunanlar geldiler ve Nebi
(sallallahu aleyhi ve sellem) ile beraber namaz kıldılar. Allah Resulü (s.a.v.)
aynı şekilde yaptıktan sonra selam verdi. Daha sonra her bir adam kalkarak
kendi başına namazını tamamlayarak iki secdeyle beraber bir rekat klldı.1
Hadisin tahrici 1942
de gelecek. - Mücteba:
3/172 ; Tuhfe: 7448.
أخبرني
عمران بن بكار
قال نا محمد
بن المبارك
قال نا الهيثم
بن حميد عن
العلاء وأبي
أيوب عن
الزهري عن عبد
الله بن عمر قال
صلى رسول الله
صلى الله عليه
وسلم صلاة الخوف
قام فكبر فصلى
خلفه طائفة
منا وطائفة
مواجه العدو
فركع بهم رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
ركعة وسجد
سجدتين ثم
انصرفوا ولم
يسلموا
وأقبلوا على
العدو فصفوا
مكانهم وجاءت
الطائفة
الأخرى فصلوا
خلف رسول الله
صلى الله عليه
وسلم فصلى بهم
ركعة وسجدتين
ثم سلم رسول الله
صلى الله عليه
وسلم وقد أتم
ركعتين وأربع
سجدات ثم قامت
الطائفتان
فصلى كل إنسان
منهم لنفسه
ركعة وسجدتين
[-: 1940 :-] Abdullah b. Ömer
anlatıyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) korku namazı kıldırmıştı.
Ayağa kalkarak tekbir getirdi. Bizden bir grup arkasında namaza durdu. Diğer
grup da düşman tarafında durdu. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)
arkasındakilere bir rekat ve iki secde kıldırdı. Sonra selam vermeden namazdan ayrılarak
düşman tarafına eski yerlerine geçtiler. Ardından diğer grup gelerek Allah
Resulü'nün (s.a.v.) arkasında namaz kıldılar. Nebi (sallallahu aleyhi ve
sellem) onlara da bir rekat ve iki secde kıidırdı. Allah Resulü (sallallahu
aleyhi ve sellem) iki rekat ve dört secdeyi bitirdikten sonra selam verdi.
Selamdan sonra iki grup da ayağa kalktılar ve gruptan her bir adam kendi başına
bir rekat ve iki secde kıldı.
Mücteba: 3/172 ;
Tuhfe: 7448.
أخبرنا
إسماعيل بن
مسعود عن يزيد
وهو بن زريع
قال نا معمر
عن الزهري عن
سالم عن أبيه
ان رسول الله صلى
الله عليه
وسلم صلى
بإحدى
الطائفتين
ركعة
والطائفة
الأخرى
مواجهة العدو
ثم انطلقوا فقاموا
في مقام أولئك
وجاء أولئك
فصلى بهم ركعة
أخرى ثم سلم
عليهم فقام
هؤلاء فقضوا
ركعتهم وقام
هؤلاء فقضوا
ركعتهم
[-: 1941 :-] ibn Ömer anlatıyor:
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) iki gruptan birine bir rekat kıldırdı.
Bu esnada diğer grup düşman tarafında bekliyordu. Daha sonra namazı kılanlar
diğerlerinin yerine geçtiler ve onlar da Allah Resulü'nün (s.a.v.) arkasına
geçtiler. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) onlara da diğer rekatı kıldırdı.
Sonra selam verdi. Ardından bunlar kalkarak kendi rekatlarını kaza ettiler ve
diğerleri de gelerek kılmadıkları ikinci rekatlarını kaza ettiler.
Mücteba: 1/171 ;
Tuhfe: 6931.
أخبرني كثير
بن عبيد عن
بقية عن شعيب
قال حدثني
الزهري عن
سالم بن عبد
الله عن أبيه
قال غزوت مع
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قبل نجد
فوازينا
العدو
وصاففناهم
فقام رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
يصلى بنا فقام
طائفة منا معه
وأقبل طائفة
على العدو
فركع رسول
الله صلى الله
عليه وسلم ومن
معه ركعة
وسجدتين ثم
انصرفوا
فكانوا مكان
الذين لم
يصلوا وجاءت
الطائفة التي
لم تصل فركع
بهم ركعة
وسجدتين ثم
سلم رسول الله
صلى الله عليه
وسلم وقام كل
رجل من المسلمين
فركع لنفسه
ركعة وسجدتين
[-: 1942 :-] ibn Ömer anlatıyor:
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ile beraber Necd tarafında savaştım.
Düşmanla karşılaşınca onların karşılarına dizildik. Allah Resulü (sallallahu
aleyhi ve sellem) bize namaz kıldırmak üzere ayağa kalktı. Bizden bir grup
onunla beraber kalktı, diğer grup da düşman tarafına yöneldi. Nebi (sallallahu
aleyhi ve sellem) ve beraberindekiler bir rekat ve iki secde kıldılar. Daha
sonra namaz kılmayanların yerine geçtiler. Namaz kılmayan grup da geldi ve Nebi
(sallallahu aleyhi ve sellem) onlara bir rekat ve iki secde kıldırdı. Allah
Resulü (s.a.v.) daha sonra selam verdi ve Müslümanlardan her bir adam kalkarak
kendisi için bir rekat ve iki secde yaptl.
Hadis 1939, 1940 ve
1941 de geçti. - Mücteba: 3/171 ; Tuhfe:
6842.
Diğer tahric: Buhari 942,
943, 4132, 4133; Müslim 839/306, 307; Ebu Davud 1243; Tirmizi 564; Ahmed b.
Hanbel 6159; İbn Hibban 2879, 2887.
أخبرنا عبد
الأعلى بن
واصل بن عبد
الأعلى قال ثنا
يحيى بن آدم
عن سفيان عن
موسى بن عقبة
عن نافع عن بن
عمر قال صلى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم صلاة
الخوف في بعض
أيامه فقامت
طائفة معه
وطائفة بإزاء
العدو فصلى
بالذين معه
ركعة ثم ذهبوا
وجاء الآخرون
فصلى بهم ركعة
ثم قضت
الطائفة ركعة
ركعة
[-: 1943 :-] ibn Ömer anlatıyor:
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) günlerden bir gün korku namazı
kıldırdı. Bir grup kendisiyle beraber kalkarak namaza durdu, diğer grup ise
düşman tarafında mevzilendi. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) kendisiyle
beraber olanlara bir rekat kıldırdı. Sonra onlar gidip diğerleri geldi. Nebi
(s.a.v.) onlara da bir rekat kıldırdı. Daha sonra her iki grup kalktılar ve
eksik kalan rekatlarını kıldılar.
Mücteba: 3/173; Tuhfe:
8456.